lunes, 18 de abril de 2011

Tesoro de la lengua hispanoamericana



Junto con La casa verde y Pantaleón y las visitadoras, La tía Julia y el escribidor es una de las novelas peruanas de Mario Vargas Llosa donde la riqueza y peculiaridad de las voces propias de esa variante del español del Perú atesora un conjunto de expresiones y giros cuyo significado  resulta más intrincado de descubrir.
De todas las seleccionadas y subrayadas durante la lectura de La tía Julia y el escribidor, las que incluyo en este anexo son aquellas cuya traducción al español de España, y tras no pocas indagaciones en toda clase de diccionarios de peruanismos, he podido obtener aunque sin la seguridad de acertar en cada caso.
Serán bienvenidas las aportaciones, correciones y comentarios de algún ocasional visitante o seguidor de esta Habitación.



Breve anexo de palabras  y expresiones peruanas encontradas en la novela “La tía Julia y el escribidor” de Mario Vargas Llosa

Buenmosísimo. Contracción coloquial: ‘muy buen mozo
Un muchacho de San Isidro buenmosísimo

Cafiche. Chulo, proxeneta

Canillita. Vendedor callejero de periódicos
..La revista que un canillita metía por la ventana

Calato Adj. en cueros, desnudo. Uno de los peruanismos más característico
Carcocha. Viejo cacharro, carcamal.
…una vieja carcocha que iba parando en cada esquina
Cocacho.Golpe dado con los nudillos en la cabeza.
...cuando era guardia civil acostumbraba a matar de un cocacho en el cerebro a los perros bravos que se encontraba por la calle.


Conchito. Diminutivo y masculino de concha, el sexo femenino, coño.
que le prestaran un conchito de kerosén
Chueco  desviado, ladeado, zurdo
Apetitos sexuales chuecos…
 Chuchonal  Gran cantidad, un montón.
Hay un chuchonal de mujeres tapando la escalera

Chullo  Un tipo de gorro tradicional peruano.
Un anciano de poncho y chullo

Corduroy. Tela acanalada.

Chompa. Jersey (del inglés jumper), cazadora
Quinteros se había afeitado y vestía un pantalón gris de corduroy y una chompa verde de cuello alto.
Fúlmine. Persona a la que se considera portador de mala suerte, gafe.
En dos años ,sus actos u omisiones habían quebrado dos hilanderías , reducido al déficit la más floreciente firma de conglomerado-una constructora de caminos- y las plantaciones de pimienta de la selva habían sido carcomidas por plagas, aplastadas por avalanchas y ahogadas por inundaciones ( lo que confirmó que Joaquincito era también un fúlmine)
Huachafo Adj. Cursi, de mal gusto. Huachafita, persona de gustos ridículos, una manera peruana de ser cursi.
Alguna huachafita de la RadioEs huachafo y no se puede decir...
Jirón  Vía urbana compuesta de varias calles o tramos entre esquinas
Fuimos hacia el jirón de Quilca
Locumbeta. Loco, chalado.
 Te estás volviendo locumbeta, flaco.


Miéchica  eufemismo, mierda
He dicho manos a la cabeza, miéchica- gritó el sargento…
Mellizos. Otro eufemismo por, huevos, cojones, en fin testículos
...un tipo con una pinta así, y con los mellizos al aire...
Mozamalas. Danza afroperuana (ver yaravíes)

Nosocomio. Sinónimo de hospital
entre la vida y la muerte en el popular nosocomio de la Avenida Alfonso Ugarte

Ñusta. en quechua, princesa en el imperio Inca.  Adolescente vigen que simboliza la tierra no fecundada.
Estimulados por esta gloriosa velada, en la que también zapatearon unas ñustas...

Paletear. Toqueteo sexual…cuando paletees a tu hembra...

Peladingo. Niño, recién nacido.
 ...la chica tuvo al peladingo, se murió en el parto y lo enterraron con todas las de la ley...

Sapolio.de sapo por soap (jabón en inglés)
..Y el sapolio más económico para la ropa blanca…

Tinterillo Sujeto que ejerce ilegalmente la abogacía, leguleyo
El Palacio de Justicia comenzaba a desperezarse en su descanso nocherniego y su mole se iba inundando de una afanosa muchedumbre de abogados, tinterillos, conserjes, demandantes, notarios, albaceas, bachilleres y curiosos.
Tutuma  Calabaza, vulgarismo por cabeza
Ahora ya sabes porqué no se te iba de la tutuma la cara del negro…
Yaravíes. Cantares melancólicos de origen quechua.
De esos breves encuentros salía robustecida su inspiración y así surgían las mozamalas, yaravíes, los festejos y las resbalosas.

2 comentarios:

Gastón Segura dijo...

Hola, Enrique, que curioso verte en labores didácticas, pero qué ejemplar también. Con la falta que hace en el nivel medio de nuestras calles un poco e de aprecio por el habla y un tanto de desprecio por la perífrasis y la última estupidez pronunciada en la tv o en las radios pastosas

Enrius dijo...

Uno de los grandes placeres, querido Gastón, es el descubrimiento de la riqueza del castellano o español más allá de nuestras fronteras y allende los mares.
Habiendo advertido ya, en otras entregas de este mi particular diccionario, mi absoluta falta de rigor científico y lexicográfico,me permito tales incursiones en terrenos ajenos a mi actividad habitual.
Por el puro placer de las palabras y sus diversas sonoridades.
Gracias por tu comentario.