jueves, 23 de septiembre de 2010

Otro Diccionario.







Este es otro "objeto encontrado", otro diccionario de los que menciono en entrada  más abajo, según el sistema con el que se van van almacenando en el blog. Encontrado en esas interminables noches buscando no se sabe qué en las librerías de Corrientes a las tres de la madrugada ( que yo sepa , esto sólo pasa  en Buenos Aires), ché, pasame el dato, flaco, Prometeo, libros, Av. Corrientes 1916, (1045)-Capital Federal.  http://www.prometeolibros.com/  perfecto, gracias pibe.

Y no es un diccionario al uso, ni siquiera es un diccionario para que tal uso sea exclusivo o más adecuado para los argentinos, seres humanos con los que estamos irremisiblemente unidos y condenados a entendernos por muchos y variados motivos, por la historia, por el lenguaje, por el afecto (es mi caso, pero no obligo a nadie a que lo comparta) y de los que, según luminosa expresión de Borges, nos separa el mismo idioma.
Vale también para los que hablamos y escribimos ese otro español de Castilla llamado castellano y vale porque ridiculiza, y pone de manifiesto señalándolas con excelente humor, muchas de las pedanterías que se disfrazan de neologismos rindiendo culto de idolatría a voces nuevas  y..." molestan al lector con palabras que no entiende; o con palabras que entiende pero que son rebuscadas, como deleto por borrado, aguardo por espera, idóneo por útil, precipitación por lluvia (...) Porque somos extremadamente exisitos preferimos equívoco a error, subsiguiente a siguiente, disenso a desacuerdo" (Bioy Casares : obra que titula esta entrada)
"Considero que este diccionario no es inútil si pone en evidencia el engolamiento de quienes adornan sus ideas y su estilo con la falaz pedrería de programática, de acervo, de coyuntural, etcétera." (Bioy, op. cit.)
He aquí unas muestras de las que ofrece Bioy (noten algunas de sus coincidencias con nuestros usos , abusos y corrupciones):

Pensar:
Verbo que suscita a quien lo emplea el incontenible deseo de añadir la preposición de. "Yo pienso de que."
Véase De que

De que:
Pienso de que, creo, de que, estimo de que, etcétera. Algunas autoridades opinan que el primer ejemplo (escrito) de "dequeísmo" aparece en la inolvidable letra de Flor de fango:
                                                
                                             Mina que te manyo de hace rato
                                             perdoname si te bato
                                             de que yo te vi nacer.

Organigrama:
Juguete y embeleso de funcionarios, tecnócratas, burócratas. Su auténtico significado se ignora. En un tiempo algunos escribían onganigrama.

Fifar:
Palabra de mujeres. Copular

Fenómeno:
Usado como adverbio es vulgarismo o, mejor dicho, vulgarísimo. Significa muy bien

                                                   Amigo: ¿Cómo está la patrona?
                                                   Marido: Fenómeno.
                                                                  (Julián, Un tigre para el vals criollo,
                                                                                               Balvanera,1943) 

Facultativa:
Mejor que médico. "Mi hija , la facultativa"

Crisis:
Con relación a esta palabra, observó Alfredo Serra, el exquisito debe recordar que es problema pero también oportunidad, porque un solo ideograma chino expesa ambos conceptos.

Redimensionar:
Modificar las dimensiones; mejor dicho, reducirlas."redimensionaremos la Administración de manera más acorde con la triste realidad del país" (Declaraciones de un Señor Ministro, Buenos Aires.)

Regio:
Término de imparcial aquiescencia, sinónimo de "lo oigo".
                                                      
                                                         - ¿Salimos esta tarde?
                                                         - No puedo, che. Murió mami
                                                         - Regio.
Personas poco finas dicen también fenómeno. Menos finas,fenómeno. Ver Correcto, Exacto, Perfecto.

Perfecto:
Expresión de asentimiento. Váse los sinónimos Correcto, Exacto, Regio

                                                           -¿Puedo verte mañana?
                                                           -No.
                                                           -Perfecto. ¿Pasado?
                                                           -No.
                                                           -Perfecto. ¿Puedo llamarte?
                                                           -No.
                                                           -Perfecto.
                                                              (Secosse. Salustiano y Miss Margaret.)

Operativo:
El adjetivo, registrado en el diccionario de la Academia, proviene de la terminología escolástica; el sustantivo,no registrado en el diccionario de la Academia, pero infaltable últimamente en discursos y declaraciones, nos llega de la terminología policial (quizá también, de la militar)."Ahora entiendo porqué se ha dicho que la vida del hombre casado es como la natación bajo el agua. Usted no respira. Una vez coronado con éxito el operativo licuadora, mi patrona emprendió el de la panquequera automática y sin la menor dificultad preveo que después ha de venir el operativo juego frailero para el living-comedor,en cómodas mensualidades indexadas." (Celentano, De entrecasa.) "Voy a observar el operativo siesta, para estar al pelo, esta noche, en el velorio." (Lo Valvo. Idealismo al uso).

Tipo:
Muletilla de círculos exclusivos, que sirve para identificarse y que viste mucho. Podría traducirse por "como si dijéramos", "a eso de las". "Me tomo una aspirina, me pongo tipo bolsa de agua caliente y chau". "Te llamo esta noche, tipo las nueve".

Exhaustivo:
"A nivel burocrático, todo estudio debe resultar exhaustivo." (Porto. El arte de gobernar en veinte lecciones,Buenos Aires, 1973).

Bien, dado que yo no quiero resultar exhaustivo, quede constancia con estos ejemplos del buen humor de Bioy Casares, de algunas  expresiones comunes y otras autóctonas de argentinos y españoles, de tantas pedanterías y gilipolleces como se dicen y escriben en ambos hemisferios.
Con respecto al "objeto encontrado," y por si alguien siente curiosidad por conocerlo en su estupenda totalidad, ya tienen el dato más arriba y chau, pibes.

PS: Enhorabuena a Sergio Lopez por tan cuidada edición y a Raquel Cané por tan exquisita portada.
              

13 comentarios:

gaston dijo...

Querdo Enrique:
Del bronco Bierce al fino Bioy, pero, calro, ya dicen que en la variedad está el gusto.
Gastón

Enrius dijo...

Querido Gastón
Que bueno que viniste, ché.
Se esfuerza uno precisamente en eso, en la variedad, de manera que este sitio sea lo más divertido posible.

M. A. dijo...

Relindo, como dicen ahora por allá.

hermana dijo...

Tanto español y nos separan palabras!! tú eres muy "prolijo" en mi sentido de la palabra.
Como soy jardinera, aprender a llamar bien las cosas, gajos son gajos, esquejes es otra cosa, y estaca es otra cosa. Le diremos a Adolfo? Me encanta lo de prolijo, pues lo usamos mucho por estos lares. chau y unos apapachos, aunque no sea palabra rioplatense.

Enrius dijo...

¿A que se nota que mi hermana es uruguaya?
Certifico además, que es jardinera muy prolija, que sabe,como sabemos en este hemisferio, la diferencia entre gajos y esquejes y que da y recibe muchos apapachos de su hermano.
Al talentoso Bioy no se lo podremos ya decir,ni entusiasmarnos con su escritura incomparable, fantástica, inteligente y en ocasiones "plusborgiana",palabra/o que me acabo de inventar y que no figura en el DRAE. R.I.P.

...si me es permitido decir dijo...

Prolijo (pro-lixus), se pongan como se pongan, viene de "cuidadoso en extremo", hasta la pesadez. No es esmerado, ni detalloso; sino esmerado hasta el ridículo, detalloso hasta perderse en el detalle (olvidando el motivo de la acción). Ser prolijo es ser excesivamente minucioso; algo prolijo resulta tedioso, inacabable. Atildado y prolijo no son sinónimos.
Es gracioso reinventar los idiomas, pero innecesario.
Perdonar el equívoco del otro es paternalista, creer que se está por encima.
Es interesante ver evolucionar el propio idioma, verlo maltratado no.
Relindo, está bien, si se quiere decir que es muy bonito, pero si se pretende decir que relindo es decir ansioso, por ejemplo, pues no.
Esqueje (brote, pimpollo, tallo para trasplantar), vara (de ascendiente, de influencia, tallo hecho independiente, brote crecido, pimpollo madurado), gajo (parte, pedazo cortado del tallo, o de lo que sea, pero por ambas partes), efectivamente, son cosas diferentes.
El prolijo del que habláis es el demasiado engalanado, sandunguero, emperejilado como un petimetre.

Enrius dijo...

Estimado lexicólogo:
No sé usted pero yo personalmente no me pongo de ninguna manera.
Aquí "está" petimitido decir todo y a todos, a ver si va usted ahora a mezclar el ser con el estar.
Tampoco sé muy bien a quién se refiere con lo de perdonar el equívoco del otro, si a mí, a mi hermana uruguaya,a Gastón o a M.A.
A ver, también, si va a resultar usted perifrástico, "epigramático y ático y gramático y simbólico".

el que dice lo que dice... dijo...

En la relinda (M. A.) variedad (gaston) de los apapachos (hermana), Enrius (ídem). Es decir, que sólo hay que sentirse provocado para contestar, como haces hacemos. Yo, simplemente, disentía. Si se me es permitido, o sea, estando abajo.

Coco dijo...

A propósito del idioma que nos une y nos separa, cuentan que años atrás, cuando Juan Carlos Onetti aún vivía, un periodista español le preguntó: Onetti, ¿cómo puede comprenderle un lector español cuando escribe usted "la mina se rajó del bulín"? Respuesta de O: eso es muy sencillo: "la percanta se piantó del cotorro". (los íberos que no comprendan ninguna de las dos versiones, consultad a Enrius, gran traductor del español o castellano al rioplatense... a pesar de que aún no conozca del todo las sutiles diferencias entre las formas dialectales que predominan a uno y otro lado del Río).

Pero también pudo haber dicho

La chabona se espiró del atorro
La minerva se tomó el olivo
La pebeta se las tomó del rancho
La china se borró del sucucho
La atorranta se espiantó del bulo
El budín zarpó del derpa

Salú, Enrius

Enrius dijo...

Estimado comentarista que dice lo que dice que dijo:
Si usted, y otros como usted, no disintieran, este blog sería aburridísimo.Siga disintiendo; por favor. Insisto en que aquí se permite todo excepto aburrir incluso estando arriba.

Enrius dijo...

Estupenda aportación lingüística, Coco.
Conocer las sutiles diferencias entre los lenguajes de ambos lados del Rio de la Plata está reservado a los especialistas entre los que, desafortunadamente no me encuentro; todavía.
Hace poco, en uno de los escasos programas de TV que merece la pena seguir, Carmen Cafarell directora del Instituto Cervantes, confesaba sus dificultades para distinguir entre los acentos argentino y uruguayo. No se refería al lunfardo, jerga porteña inextricable como expresan tus ejemplos,simplemente al acento, a la música. Pero ya sabemos casi todos que el tango tiene su origen en la República Oriental del Uruguay.
Saludos.

Enrius dijo...

Bueno, quiero decir solamente, por si aparece algún reivindicativo, que Gardel era oriental.

Coco dijo...

No te desanimes, Enrius, que acertar a distinguir al argentino del uruguayo es tan difícil como hacerlo entre el catalàn y el valenciano o el mallorquín.